Z przypisów do Psalmów w Biblii
Tysiąclecia:
1.
Tekst skażony, różnie
poprawiany. - 3
2.
Tekst skażony, tłumaczenie
przybliżone. - 4
3.
Tekst skażony, tłumaczenie
przypuszczalne. - 14
4.
Tekst mocno skażony. - 1
5.
Tekst skażony. - 3
6.
Tekst poprawiony. - 30
7.
Tekst niepewny. - 1
8.
Tekst niepewny. Tłumaczenie
przypuszczalne. - 3
9.
Tekst niepewny. Inni
tłumaczą: - 1
10.Tekst
niepewny; różnie tłumaczony. - 1
11.Stych
różnie tłumaczony. - 1
12.Stych
różnie poprawiany. - 1
13.Słowa
różnie poprawiane. - 1
14.Tłumaczenie
przypuszczalne. - 11
15.Tłumaczenie
przybliżone. - 9
16.Tłumaczenie
przypuszczalne; inni popr.: - 1
17.Tłumaczenie
przypuszczalne; inni tłum.: - 1
18.Inni
tłumaczą: - 13
19.Inni
poprawiają: - 11
20.Zapewne
glosa dodana później. - 1
21.Wiersz
stanowi późniejszy dodatek. - 1
22.Prawdopodobnie
słowa dodane później. - 1
Ponadto w przypisach znajduje się 55 informacji o dokonaniu poprawek według
przekładów starożytnych o treści takiej jak na przykład:
–
Tekst poprawiony wg
przekładów starożytnych.
–
Zwrot inaczej tłumaczony w
przekładach starożytnych; różnie dziś poprawiany.
–
Przekłady starożytne
zmieniły sens wyrażenia: ...
–
W niektórych miejscach poprawiono
tekst wg ...
–
Tekst uzupełniono wg
przekładów starożytnych.
–
Według przekładów
starożytnych ...
–
Hebr. skażony; tłumaczenie
wg ...
–
Uzupełniono wg ...
–
wg ...
–
... dodaje: ...
Muszę przyznać, że jestem pełen podziwu
dla osób, które psalmy tłumaczyły i pisały teologiczne komentarze - przypisy do
nich. Naprawdę podziwiam tę benedyktyńską pracę, mającą na celu przybliżenie
czytelnikowi treści tam zawartych.
Strona główna Następny rozdział